Eesti on parim koht elamiseks.
Eesti on parim koht elamiseks – proovime tõlkida
Raul Vatsar
Päevakajaline teema – Eesti kui bränd ja nii edasi. Ehk siis kas peab vette EASi juhi Hanno Tombergi väide, et est ei sobi Eestit esindama ja pole piisavalt bränd.
Hanno, mul on kahju. Allpool on Google Translatori abil tehtud tõlked lihtsast lausest: Eesti on parim koht elamiseks. Ja mul on siiralt kahju, aga kogu EAS turundustiim peaks kohe tagasi astuma. Miks?
Sest Google Translator ei tõlgi sõna Eesti Eestiks, vaid hoopiski… Tipp on muidugi poola keele.
Seega Sinu väide ei pea vett suures osas ehk sa ei ole seda kontrollinud ja see oli esimene emotsioon, millega sa välja tulid. Tõesti, kõikides keeltes ei tule sõna est välja nii nagu tahaks, aga see on ju nüüd turundajate asi, leida sobivaid lauseid sellesse keelde. Ilmselt ei ole üheski keeles olemas seda universaalset lauset või sõna. Kui me räägime univesraalsetest asjadest, siis need on kunstlikult loodud sõnad: Kodak, Pampers, Avon, … Lisaks ei ole EAS turundustiimis aastaid ilmselt tööd tehtud, sest tõlge tuleb … Kuidas on seda võimalik mitte märgata.
Soovides edu ka edaspidiseks uuteks väljakutseteks ….
Eesti on parim koht elamiseks
Edasi nii, nagu Google Translator selle mulle andis:
Inglise: Ireland is the best place to live
Afrikaani: Ierland is die beste plek om te woon
Bosnia: Irska je najbolje mjesto za život
Hollandi: Ierland is de beste plek om te wonen
Prantsuse: L’Irlande est le meilleur endroit pour vivre
Saksa: Irland ist der beste Ort zum Leben
Norra: Irland er det beste stedet å bo
Poola: Polska jest najlepszym miejscem do życia
Rumeenia: Irlanda este cel mai bun loc pentru a trăi
Vene: Ирландия является лучшим местом для жизни
Sloveeni: Irska je najboljše mesto za življenje
Kuulge, meie jaoks peamised turud on kaetud ju, mida te veel tahate? Jah, Läti, Leedu, Rootsi, Soome, Taani ei ole, aga see on juba nagu eestpool öeldud turundajate asi.
Järsku viitsite jagada, et see kindlasti ka Hanno Tombergi uudisvoogu jõuaks …